HPM多元文化數學讀後心得

台師大教學碩士班 黃淑華老師

        人類最初的知識是從生活的需求萌芽,而後續的學習是為了能改善生活,累積前人的智慧,減少摸索階段。只是,當外力強加壓迫所需學習的知識與原先奠基在生活需求的知識不一致時,甚或產生衝突時,學習的效果必定大打折扣。

        今日的義務教育,在統一政策下,無論你的學前背景是什麼,必需學習相同的事務。即使在今天,國小教科書開放,仍需受課程標準束縛,而課程標準實在未能考慮各民族的文化差異性,個別文化差異被尊重的程度不多,更何況國小教科書開放後,各業者的取材、信念,在市場機制的考慮下,更是令人擔心。學習者能與主流顯學契合的,才能在其間怡然自得,否則只能在夾縫中求生存,或者自我放逐,自外於學習。

        曾看過一篇文章,是在比較美國韓國台灣三者不同語系的學童的數概念。文章指出,三、四歲的兒童,說中文的比說韓文的以及說英文的都好,不但數得多,而且比較正確。但是進入幼稚園後,韓國兒童的數學能力顯然比美國兒童好一些。(Song & Ginsburg,1988,1987)仔細與「數的語言」做一個平行比較,我們會發現,中文的「口語」與「書寫」有很高的一致性,中文用零、一、二、•••、八、九分別對應於阿拉伯數字的0、1、2、•••、8、9。以及用個、十、百、千、萬、•••等代表數的位值,例如「五百一十三」,就是百位是5、十位是1、個位是3。英語中從1到20都是不同的單字,較難看出13(thirteen)和10(ten)的關係。

        而韓文有兩套表示數字的口語,一套是非正式的命數法,是韓文原本就擁有的;另一套借自中文,是兒童進入幼稚園後便會習得的正式命數法,和中文一樣,有清楚表示位值的音。而韓文原本就擁有的命數法無法清楚表示數字的位值,例如,2的發音是「dool」,9的發音是「ahop」,10的發音是「yul」,但是20的發音是「sumool」不是「dool yul」,29的發音是「sumool ahop」不是「dool yul ahop」。因此,造成三、四歲的兒童其數數能力比中文的差,但是進入幼稚園後,由於開始使用和中文一樣,有清楚表示位值的命數法,他們的表現就比說英語的美國兒童好一些。(Miura, Kim, Chang & Okamoto,1988)

        數學因人的存在而存在,而人是多元的,並有其存在的社會、文化意義。數學活動不應侷限於教科書的取材或教師個人的喜愛、偏好,而是應在原本多元的差異中,給予充分尊重、發展、重新尋覓其具有的時代意義,以期未來的開展。每種文化有其存在的價值,否則早就被淘汰。教師作為傳道、授業、解惑者,應以開放的心胸,傳己之道並接受彼之道,如此才能充分了解學生之惑為何,並培養一顆寬容、多樣的心。

參考資料

Miura, I.T., Kim, C.C., Chang, C., & Okamoto,Y., 1988, “Effect of language characteristics on children’s cognitive
         representation of numbers:Cross-national comparisons”,
Child Development, 58, 1445-1450.

Child Development, 58, 1445-1450.

Song , M.J.& Ginsburg, H.P., 1987, “The development of informal and formal mathematical thinking in Korean and
        U.S. children”,
Child Development, 58, 1286-1296.

Child Development, 58, 1286-1296.

Song , M.J. & Ginsburg, H.P., 1988, The effect of Korean number system on young children’s counting : The effect of Korean number system on young children’s counting :